Resultado de búsqueda
12 de ene. de 2006 · Spanish, Mexico. Jun 7, 2006. #15. In Mexico, to blow a raspberry is "hacer (le) una trompetilla" that is the sound done while sticking your tongue out (not that much), while pressing it with your lips and blowing out air through. Very common in small children that are upset, and blow a raspberry as trying to say they do not mind about being ...
24 de oct. de 2013 · Buenas, me gustaría saber la traducción de: "Blow my high". Lo utilizan bastante en canciones de rap americanas.
27 de may. de 2010 · The Online Etymology Dictionary sums up the speculations fairly concisely: blow job also blowjob, 1961, from blow + job. Exactly which blow is meant is the subject of some debate; the word might have begun as a euphemism for suck (thus from blow (1)), or it might refer to the explosive climax of an orgasm (thus blow (2)).
30 de ago. de 2005 · The verb "to blow", used in the expression "to blow it bit time!" is not vulgarity, although it may me a less-than-educated way of saying "to fail embarrasingly". However, there is another context in which "to blow" has a coarser, sexual meaning (to engage in oral sex). This meaning, thank God, is not conveyed by an expression like "Oh man!
30 de jul. de 2008 · blow up 1 explode. • (of a person) lose one's temper : Meg blows up at Patrick for always throwing his tea bags in the sink. explotar2. 2. intr. Dicho de una persona: Manifestar violentamente un sentimiento, hasta ese momento reprimido. En Cuba, u. c. prnl. ¡Y también en Chile se usa "explotar"!, cuando es contra alguien .
12 de nov. de 2019 · A blow is a specific short and sharp action, even figuratively. Something specific happens. In this sentence there are no actions and nothing that is short and sharp. It's like saying, "I'm feeling the blow after not eating for four days." There is no blow, just a series of unfortunate events.
3 de mar. de 2011 · American English. Mar 3, 2011. #4. Well, they mean different things simply because the blow of bad news is emotional, while the blow of a fist is physical. Here are some examples that comes to mind that sound pretty idiomatic to me. They're actually opposite to yours, in that "big blow" is used in emotional contexts, and "heavy blow" in ...
14 de mar. de 2018 · They’re used in written texts to indicate something that is about to be explained in more detail, usually in the next paragraph or section. They are very similar in meaning, but if you use “as follows”, then the text you’re referring to should come immediately after it. With “as below”, that’s not quite so necessary. logb (N) = x ...
20 de jun. de 2008 · In BE, "Blow me!" normally is utterly harmless, the equivalent to "Wow!" and my granny often uses it. I think the slang definition quoted by EVAVIGIL refers to the verb blow with someone else and when said aggressively. I´ve never heard of "Blow me" meaning "Go away" or "F**k off" so I´ll have to be careful the next time I´m in the States!
24 de ago. de 2007 · blow your own trumpet (British & Australian, American & Australian) to tell other people how good and successful you are. Anyone will tell you she's one of the best journalists we've got, although she'd never blow her own horn.