Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. We can use after as an adverb, but afterwards is more common. When after is used, it is usually as part of an adverb phrase: They lived happily ever after. (means ‘for ever’) She had an operation on her leg and afterwards was unable to walk for at least a month.

  2. El más importante de todos es el simple hecho de que en inglés las dos partículas “after” y “then” las traducimos por después, lo que es cierto, pero hay una pequeña diferencia. Os propongo un truco, traducid el “after” por “después de” y el “then” por “luego o después, y así evitaréis errores. Ahora lo veréis ...

  3. ¿Cuál es la diferencia entre after y afterward? Compara y contrasta las definiciones y las traducciones en español de after y afterward en inglés.com, el sitio web de referencia inglés-español más preciso en el mundo.

  4. 27 de oct. de 2016 · Como decía en la explicación, after se traduce por «después de», mientras que «afterwards» por «después». Te pongo un ejemplo con afterwards para que lo entiendas mejor: I cooked my dinner last night.

  5. 17 de jul. de 2020 · Both “afterward” and “afterwards” can be used in the same way you would use the word later. But “after” has many more uses than these two forms. That’s Ask a Teacher for this week.

  6. After es una preposición que se usa para indicar el tiempo siguiente, mientras que after es un adverbio que se usa para indicar la acción que sigue al evento. Después y luego se refieren al tiempo que sigue a un evento o acción, pero difieren en su uso y connotación.

  7. adverb. later or after something else has happened or happens. después, posteriormente, a continuación. He told me afterwards that he had not enjoyed the film. (Traducción de afterwards del Diccionario PASSWORD Inglés-Español © 2014 K Dictionaries Ltd)