Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 17 de dic. de 2015 · Pablo NerudaPoema 20. English translation. Spanish. Original lyrics. Poema 20. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos." El viento de la noche gira en el cielo y canta. Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

    • Pablo Neruda

      Pablo Neruda, (12 julio 1904 a 23 septiembre 1973) fue el...

    • French

      Paco Ibañez - Puedo escribir los versos más triste esta...

    • German

      Pablo Neruda - Poema 20 lyrics (Spanish) + German...

    • Persian

      Pablo Neruda - Poema 20 lyrics (Spanish) + Persian...

    • Turkish

      Pablo Neruda - Poema 20 lyrics (Spanish) + Turkish...

    • Portuguese

      Pablo Neruda - Poema 20 lyrics (Spanish) + Portuguese...

  2. Pablo Neruda - Poema 20 (English Translation) Lyrics. [translated by W.S. Merwin] Tonight I can write the saddest lines. Write, for example, ‘ The night is starry and the stars are blue...

  3. Poem 20 (English) I can write the saddest verses of all tonight. Write, for instance: "The night is full of stars, and the stars, blue, shiver in the distance." The night wind whirls in the sky and sings. I can write the saddest verses of all tonight. I loved her, and sometimes she loved me too.

  4. Escribir, por ejemplo: "La noche estáestrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos". Write, for example, "The night is starry. and the stars are blue and shiver in the distance." El viento de la noche gira en el cielo y canta. The night wind revolves in the sky and sings.

  5. 11 de jul. de 2021 · Pablo Neruda’s Poem 20 is about the loss of romantic love and the longing to remember the loved one. Neruda wrote the verses inspired by his relationship with Albertina Azocar, a woman with whom he had a secret affair for almost 10 years.

  6. Love is brief: forgetting lasts so long. Since, on these nights, I held her in my arms, my soul is not content to have lost her. Though this is the last pain she will make me suffer, and these are the last lines I will write for her. Pablo Neruda, 1924. I can write the saddest lines tonight.

  7. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Escribir, por ejemplo: “La noche está estrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos”. El viento de la noche gira en el cielo y canta. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Yo la quise, y a veces ella también me quiso.