Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Jerga, "un fenómeno lingüístico que puede explicarse desde la teoría de los actos de habla" (Gutiérrez, 2014, pp. 9-10) [1] , es el conjunto de palabras y frases que tienen un sentido de identidad (ciencias sociales) para determinado grupo social y que son parte de su habla informal. También es el vocabulario especializado utilizado por un grupo específico de personas, que permiten la ...

  2. Los conceptos de lenguaje, lengua, habla, dialecto, caló y argot son fundamentales en el estudio de la lingüística y la comprensión de cómo la comunicación se manifiesta en diversas comunidades. Cada uno de estos términos tiene su propia importancia y contribuye a la riqueza de la diversidad lingüística en el mundo.

  3. Argot delincuencial: Los delincuentes utilizan el argot como lenguaje cifrado. Por ejemplo, en Argentina se puede decir "Cuando cayó la yuta, agarré el chumbo, empecé a tirar y bajé a un cobani", que significa que cuando llegó la policía (yuta), el criminal tomó el revólver (chumbo), comenzó a disparar y mató a un agente (cobani).

  4. 10 de dic. de 2021 · La RAE publica en su 'Crónica de la lengua española 2021' un ensayo que analiza el argot de los jóvenes y adolescentes españoles a través de un trabajo de campo

  5. argot. s m Manera de hablar de un grupo de personas determinado, como el caló de los rateros, el “lenguaje de la onda” de los jóvenes, el de los médicos en los hospitales, el de los economistas cuando platican entre ellos, etc. Se manifiesta sobre todo en el léxico, en algunos giros y en ciertos procedimientos sonoros, como la rima, la ...

  6. 14 de dic. de 2023 · Slay: esto en inglés significa matar y en el argot juvenil se refiere a cuando se arrasa en algo. Se emplea cuando te gusta mucho algo de esa persona, por ejemplo, cómo va vestido.

  7. En el siguiente diccionario van a encontrar una variedad de palabras o expresiones coloquiales en francés, algunas más que otras, y dependiendo la región, su uso se intensifica. Las traducciones pueden o no ser literales, ya que a veces no encontramos la misma palabra en español para explicar su significado en francés.