Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. We use if only to express a strong wish that things could be different. It means the same as I wish but is stronger. We use it to talk about past, present and future unreal conditions. We use if only + past verb forms to talk about a wish for the present: If only he knew the truth. (he doesn’t know the truth, but he wishes he did)

    • If Only

      If only - gramática inglés y uso de palabras en "English...

    • Polski

      If only - English Grammar Today-Cambridge Dictionary- punkt...

    • Deutsch

      If only — English Grammar Today — ein Nachschlagewerk für...

    • Italiano

      If only - English Grammar Today - una guida di riferimento...

  2. I wish e if only son los elementos que te ayudan a expresar deseos en inglés, además de arrepentimientos. Gracias a su naturaleza, son muy comunes en las conversaciones del día a día, por eso aquí encontrarás sus estructuras para formar frases, cuándo usar cada uno y ejemplos útiles.

  3. 8 de sept. de 2015 · Por ejemplo: I wish I had gone to the party. / Desearía haber ido a la fiesta. I wish se traduce como “ojalá” o “desearía”. If only se traduce como “si (tan) solo”, “ojalá”. Ambas son expresiones de lamento o arrepentimiento. Ver además: Oraciones con « would «.

  4. Grammar explanation. We use wish and if only to talk about things that we would like to be different in either the present or the past. If only is usually a bit stronger than wish . In the present. We can use wish/if only + a past form to talk about a present situation we would like to be different. I wish you didn't live so far away.

  5. If only. We can use if only instead of I wish with a very similar meaning. The only difference is that if only is more emphatic. If only I was / were a bit taller!* If only you had followed my advice. If only you would make a bit of an effort. You are wasting your life! Note that we can use were instead of was with I/he/she after I wish/if only.

  6. Introducción. "wish" Se puede usar "wish": para expresar un deseo sobre algo que sucederá en el futuro en un tono formal y cortés: "I wish to attend the meeting." para desear algo a otra persona para el futuro, por lo general en ciertas expresiones tales como: "I wish him the best of luck." = le deseo la mejor de las suertes. "wish" / "if only"

  7. If only. Menos versátil, esta expresión lleva un peso emocional más fuerte, enfatizando un anhelo o arrepentimiento más profundo. También es muy útil al hablar sobre el anhelo de un escenario alternativo. Dependiendo de los deseos pasados, futuros y presentes, podría haber diferentes reglas para usar estas dos expresiones.