Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 28 de may. de 2012 · May 28, 2012. #1. Bonjour, Je cherche le sens de la phrase suivante, qui figure dans un article sur un bateau : "You can learn to hand, reef and steer" J'imagine qu'il s'agit de manœuvres marines, mais je n'ai trouvé que "manoeuvrer" pour "steer", pas le sens des deux premiers mots. Connaissez-vous ces termes ?

  2. 10 de nov. de 2009 · I'm not sure of the strict definition in English, actually. I think it is a reef exposed to open ocean: not sheltered by a lagoon, harbor, or another reef farther away from land.

  3. 3 de jun. de 2009 · Sep 26, 2011. #10. Ciao Charlie e ciao a tutti. Yes, "scoglio" translates as "reef" and I think it's a literal translation of the recipe's name; in any case, I think it can do ... as long as you know that it refers to seafood and shellfish ...

  4. Active forums about languages and translation. Questions en espagnol ou en français sur le sens et la traduction d'une langue à l'autre de mots, expressions ou tournures contextualisés .

  5. 6 de jul. de 2011 · Jul 6, 2011. #3. adigiampaolo said: Hi I was wondering if the expression "vezi baza cutiei (lună/an)" is also correct and can be used as see bottom of the pack. Many thanks Adg. No, it doesn't sound too natural in Romanian - but you seemed to be in such a hurry, I didn't want to go into details, haha! I used ambalaj because it refers to almost ...

  6. 4 de may. de 2011 · A person of German origin - whose name may or may not be Mrs. Spielhosen (Romanian spelling would be Şpilhozen) is in charge of a kindergarten and is being questioned in a rather disparaging way about how she's running it. Her real name might have been replaced with Mrs. S. and in reference to the percieved enforcement of a scarry (or strict ...

  7. 28 de dic. de 2004 · No es lo mismo - para traducir arrecife al ingles yo diría "reef". En cambio “continental shelf” es algo diferente: es una frontera de continente en el oceano. Chile corre tanto peligro de tsunamis porque la costa chilena queda tan cerca del continental shelf – o sea la placa continental termina muy cerca de la costa.

  8. 16 de jul. de 2011 · Dex conjugă verbul "a face" (formă imperativ) ca: "faceți, făceți-" (dar nu cu verbul "a da" - numai "dați") Daca este corect pentru a zice "Voi! Faceți!" / "Făceti-mi o cafea" dependent de liniuță? Există o regulă? Please excuse any Romanian mistakes, I am still learning

  9. 12 de dic. de 2006 · tighter tolerance = more work to achieve = work costs more. resulting in more efficient propeller and better fuel economy. otra vez, sus correcciones y las sugerencias serán apreciadas. I infer from your response that hélice is the preferred word. Maybe propulsor, propeler are regional and derive from Creole or WADI-WADI influence, where, for ...

  10. 23 de abr. de 2022 · Apr 23, 2022. #3. I’ve swum is not a statement you’d normally – if ever – hear on its own. But it might occasionally be used to report a particular swim that you once carried out, such as “In the past, I’ve swum all the way to the lighthouse and back”. [Because] I’ve been swimming is the natural answer to the question in the OP.

  1. Otras búsquedas realizadas