Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 21 de mar. de 2013 · At night we're waking up the neighbours. 在這夜我們驚醒了所有鄰居. while we sing away the blues. 我倆這翻天覆地的晚上. making sure that we remember yeah. 永不幻滅的回憶. cause we all matter too. 也是我們這事兒. if the truth has been forbidden.

  2. The song is entirely autobiographical. It’s all about situations that I’ve been through and continue to go through. The meaning for me, is just being entirely upfront and honest.”. He further explained in an interview with Q Magazine, “Writing for me is therapeutic. Performing it is not so easy, nor was shooting the video.

  3. 15 de feb. de 2012 · Read All About It, Pt II Lyrics: Sing, shout / Scream 'til the words dry out / Put it in all of the papers / You can read all about it / Sing, shout / Scream 'til the words dry out / Put it in all ...

  4. So put it in all of the papers, I'm not afraid. They can read all about it, read all about it, oh. I ain't censoring myself for nobody. I'm the only thing I can be, All that is good, all that is bad, all that is, me. I wanna sing, I wanna shout. I wanna scream till the words dry out. So put it in all of the papers, I'm not afraid.

  5. 15 de sept. de 2011 · Click here to download on iTunes http://bit.ly/ProGreenRAAI 'Read All About It' (ft Emeli Sandé) is taken from Pro Green's second album 'At Your Inconvenienc...

  6. They can read all about it, read all about it, oh. I ain't censoring myself for nobody I'm the only thing I can be, All that is good, all that is bad, all that is, me. I wanna sing, I wanna shout. I wanna scream till the words dry out. So put it in all of the papers, I'm not afraid. They can read all about it, read all about it, oh.

  7. lyricstranslate.com › en › read-all-about-it-ptiii-tout-lire-à-ce-sujet-partie-iiiRead All About It (Pt. III) - Lyrics Translate

    28 de sept. de 2012 · 1. Read All About It (Pt. III) 2. My Kind of Love. 3. Clown. Emeli Sandé - Read All About It (Pt. III) (French translation) : Tu as les mots pour changer une nation / Mais tu mords ta langue / Tu as passé ta vie co.