Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. The lights are on but nobodys home is an expression used to describe someone who is not very intelligent or who is considered stupid; it is also used in when someone does not react when spoken to, perhaps because they are focused on a task or are thinking about something else.

  2. Letra. Traducción. Significado. Las Luces Están Encendidas. Lights Are On. Dios me puso de pie. God stood me up. Y no sé por qué. And I don't know why. Las luces están encendidas. Lights are on. Pero no hay nadie en casa. But nobody's home. No hay amor. There ain't no love. Como nuestro amor. Like our love. No hay amor. There ain't no love.

  3. the lights are on but nobody is at home said to mean that although someone seems to be normal or satisfactory , they are in fact very stupid or useless According to Harrington, many projects are not properly thought through: `You get the feeling that the lights are on but no one's at home.'

  4. If you say of someone that the lights are on but nobody's home, you mean that they are stupid or not reacting to what is happening. When I tell them anything, they look at me like the lights are on but nobody's home. See also: but, home, lights, on.

  5. Tom Rosenthal. January 13, 2023. Esta canción trata sobre sentirse emocionalmente abandonado o descuidado por alguien. En el primer verso, el cantante expresa su confusión y dolor por haber sido rechazado por "Dios", en quien antes confiaba y dependía.

  6. Letra original. Traducción en Español. verse. God stood me up. Dios me puso de pie. And I don't know why. Y no se porqué. Lights are on. Las luces están prendidas. But nobody's home. Pero nadie está en casa. chorus. There ain't no love like our love. No hay amor como el nuestro. There ain't no love like our love. No hay amor como el nuestro.

  7. Principal Translations. Inglés. Español. The lights are on but nobody's home, The lights are on but there's nobody home expr. figurative, informal ( [sb] is unintelligent) le faltan luces expr.