Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. As a matter of fact, a good translator should be familiar with the culture, customs, and social settings of the source and target language speakers. He should also be familiar with different styles of speaking, and social norms of both languages.

  2. 10 de ene. de 2021 · Among its several definitions, translation can be understood as ‘a rendering from one language into another’, probably the most immediate sense, as ‘a change to a different substance, form, or appe...

  3. 1 de dic. de 2012 · Smith et al. (2006) recommended that it is beneficial to use two competent bilingual translators who are familiar with the research; one to translate forward (the researcher's language) and a second to translate back to the original language (the participant's language).

  4. 20 de nov. de 2015 · One cannot separate culture from translation: they are so integrated that they need proper attention. Nowadays, the issue of bilinguality or knowing another language is not the only prerequisite for being a translator; in this fast moving world, translators should be primarily cultural experts.

  5. 10 de ene. de 2021 · Nowadays translation is regarded essentially as a cross-cultural communication, and cultural differences pose major barriers in translating.

  6. 7 de mar. de 2012 · Translators not only transfer words and sentences linguistically, but they also take the role of cultural mediators and they build a bridge between source and target cultures through cultural ...

  7. 31 de mar. de 2023 · Analysing the fluent relationship between translation and culture, the philosophers of language and translators draw upon postcolonial geographies of language for analysing multiculturalism. They formulate a relational understanding of translation, culture and power.