Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Letra. Traducción. Adiós a Cotia. Farewell To Cotia. Vosotros valientes valientes valientes hombres de cotia. Ye brave bold men of cotia, El tiempo se acerca. The time is drawing near. Tendrán que cambiar su idioma, señoras. Ye'll have tae change your language, lads, Tendrás que cambiarte la cerveza. Ye'll have tae change your beer.

  2. 20 de jun. de 2018 · Written by Jock Purdon and learned from the singing of Dick Gaughan. As well as singing this song, I also talk about why it was written, and how Dick Gaugha...

  3. 18 de feb. de 2014 · Farewell toCotia’’: The English Folk Revival, the Pit Elegy, and the Nationalization of British Coal, 1947–70 | Modern British History | Oxford Academic. Journal Article. ‘Farewell toCotia’’: The English Folk Revival, the Pit Elegy, and the Nationalization of British Coal, 1947–70. Julia Mitchell.

  4. Ye brave bold men of cotia Tae you i bid farewell An somebody will someday The cotia story tell But leave your cares behind ye The death knell has been tolled Cotia was the colliery Her men were true and bold

  5. Farewell to 'Cotia. Purdon was a deputy at Harraton Colliery in County Durham when he wrote this. The pit was always known as the 'Cotia (an abbreviation of Nova Scotia) and when it closed as part of Lord Robens's 'rationalisation' schemes, the miners were given the alternative of moving to Nottingham.

  6. Farewell to 'Cotia lyrics. Ye brave bold men of Cotia, The time is drawing near. Ye'll have tae change your language, lads, Ye'll have tae change your beer. But leave your picks behind ye, Ye'll no need them again. An off ye go tae Nottingham. Join Roben's merry men. Ye brave bold lads of Cotia. The time is drawing thus.

  7. 'Farewell to 'Cotia'': The English Folk Revival, the Pit Elegy, and the Nationalization of British Coal, 1947-70. November 2014. Twentieth Century British History 25 (4):585-601. DOI:...