Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. en.wikipedia.org › wiki › SpoonerismSpoonerism - Wikipedia

    Spoonerisms are named for the Reverend William Archibald Spooner (1844–1930), Warden from 1903 to 1924 of New College, Oxford, who was allegedly susceptible to this mistake. The Oxford English Dictionary records the word spoonerism as early as 1900. The term was well established by 1921. An article in The Times from that year reports that:

  2. Nombrado en honor al erudito británico Reverendo William Archibald Spooner, el Spoonerism es una transposición inadvertida de los sonidos de dos palabras, generalmente los sonidos iniciales, especialmente una transposición que resulta producir un resultado interesante o divertido.

  3. A spoonerism (pronounced SPOON-er-izm) is a transposition of sounds (often the initial consonants) in two or more words, such as " sh oving l eopard" in place of "loving shepherd." Also known as slip of the tongue, exchange, metaphasis, and marrowsky .

  4. Y es que esta técnica da para eso y más, es un juego de palabras donde la creatividad cumple el rol más importante, y aunque la historia dice que William no intentaba ser gracioso, cautivó a miles de estudiantes durante sus clases, al grado de convertirse en un personaje famoso en Oxford.

  5. academia-lab.com › enciclopedia › spoonerismoSpoonerismo _ AcademiaLab

    Un spoonerismo es una ocurrencia en el habla en la que las consonantes, vocales o morfemas correspondientes se intercambian (ver metátesis) entre dos palabras en una frase. Estos llevan el nombre del don de Oxford y ministro ordenado William Archibald Spooner, quien supuestamente hizo esto.

  6. 7 de may. de 2008 · El reverendo inglés William Archibald Spooner (1844-1930) cometía errores tan flagrantes y graciosos –al menos para los demás–, sobre todo en la transposición de las primeras sílabas o consonantes de las palabras, que esos lapsus en particular aún se denominan en Gran Bretaña spoonerisms.

  7. Un ejemplo de contraposición o spoonerismo es la frase «que no panda el cúnico», en lugar de la correcta oración en español «que no cunda el pánico». Las contraposiciones ya eran utilizadas desde el siglo XVI por el escritor François Rabelais, quien las llamaba en francés contrepèteries.

  1. Búsquedas relacionadas con spoonerisms

    what is spoonerisms