Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Romeo y Julieta 2003 - Reservados todos los derechos Permitido el uso sin fines comerciales . William Shakespeare Romeo y Julieta Introducción La obra cuya traducción ofrecemos hoy a nuestros lectores es una de las más bellas, de las más selectas que encierra el teatro de Shakespeare.

  2. Sus ojos, desde la bóveda celeste, a través de las aéreas regiones, tal resplandor arrojarían, que los pájaros se pondrían a cantar, creyendo día la noche. ¡Ved cómo apoya la mejilla en la mano! ¡Oh! ¡Que no fuera yo un guante de esa mano, para poder tocar 355 esa mejilla! JULIETA.- ¡Ay de mí! ROMEO.- ¡Habla! -¡Oh!

  3. archive.org › download › romeo-y-julieta-texto-completoRomeo y Julieta - Archive.org

    ROMEO. Es un suplicio, no una gracia. El paraíso está aquí, donde vive Julieta: los gatos, los perros, el menor ratoncillo, el más ruin in-secto, habitando este edén, podrá contemplarla; pero Romeo no. Más importancia que él, más digna representación, más pri-vanza, disfrutarán las moscas, huéspedes de la podredumbre.

  4. Romeo y Julieta (William Shakespeare): resumen completo de la obra. La clásica pieza de teatro Romeo y Julieta de William Shakespeare, escrita aproximadamente entre 1593 y 1594, ha traspasado las generaciones y se ha convertido en una obra maestra de la literatura occidental. La historia, transcurrida en Verona (en el interior de Italia ...

  5. www.suneo.mx › literatura › subidasRomeo y Julieta

    Cubre con tu manto la pura sangre que arde en mis mejillas. Ven, noche; ven, Romeo, tú que eres mi día en medio de esta noche, tú que ante sus tinieblas pareces un copo de nieve sobre las negras alas. del cuervo. Ven, tenebrosa noche, amiga de los amantes, y vuélveme. a mi Romeo.

  6. Romeo y Julieta (título en inglés: Romeo and Juliet o The Most Excellent and Lamentable Tragedy of Romeo and Juliet, La excelente y lamentable tragedia de Romeo y Julieta, 1597) [1] es una tragedia del dramaturgo inglés William Shakespeare.

  7. Pues no te cases y verás si te perdono: pace donde quieras y lejos de mi casa. Piénsalo bien, no suelo bromear, El jueves se acerca, considéralo, pondera: si eres hija mía, te daré a mi amigo; si no, ahórcate, mendiga, hambrea, muérete en la calle, pues, por mi alma, no pienso reconocerte ni dejarte nada que sea mío.