Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. La hija de Rappaccini, uno de los grandes cuentos de Nathaniel Hawthorne, relata la historia de un científico loco: Giacomo Rappaccini, quien logra cultivar un jardín de plantas venenosas y, en el proceso, consigue que su hija, Beatrice, se vuelva resistente al veneno.

  2. Premiere. 25 April 1991. ( 1991-04-25) Palacio de Bellas Artes, Mexico City, Mexico. La hija de Rappaccini ( Rappaccini's Daughter) is an opera in two acts composed by Daniel Catán to a libretto by Juan Tovar based on the play by Octavio Paz and the 1844 short story by Nathaniel Hawthorne.

  3. web.seducoahuila.gob.mx › biblioweb › uploadLa hija de Rappaccini

    La hija de Rappaccini. Hace mucho tiempo, un joven llamado Giovanni Guasconti acudió desde el sur de Italia a proseguir sus estudios en la Universidad de Padua. Giovanni, cuyo patrimonio consistía en unos cuantos ducados de oro, se hospedó en un humilde aposento sito en el piso alto de un viejo edificio, digno de haber sido el palacio de un ...

  4. En resumen, La Hija de Rappaccini es una obra que, a través de su crítica social, invita a reflexionar sobre la responsabilidad y la ética en la ciencia y sobre la necesidad de respetar la dignidad y los derechos de todos los seres humanos.

  5. 28 de abr. de 2014 · Rappaccini’s Daughter (I) (La Hija de Rappaccini-1844) Nathaniel Hawthorne. Hace mucho tiempo, un joven llamado Giovanni Guasconti acudió desde el sur de Italia a proseguir sus estudios en la Universidad de Padua. Giovanni, cuyo patrimonio consistía en unos cuantos ducados de oro, se hospedó en un humilde aposento sito en el ...

  6. Ya sé el secreto de nuestro amigo Giovanni: ha oído usted hablar de su hija, de quien están enamorados todos los jóvenes de Padua, aunque ni media docena han tenido la suerte de ver su cara. Sé poco de doña Beatrice, salvo que, según dicen, Rappaccini la ha instruido mucho en sus conocimientos y que, joven y bella como es, está ya ...

  7. 4.12.5: “La hija de Rappaccini”. (1844) No recordamos haber visto ningún ejemplar traducido de las producciones de M. de l'Aubepine, hecho cuanto menos hay que preguntarse, ya que su propio nombre es desconocido para muchos de sus propios paisanos así como para el estudiante de literatura extranjera.