Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 23 de nov. de 2007 · Georges Moustaki-Il y'avait un jardin

  2. Que nacen y que viven entre el acero. Qui naissent et qui vivent entre l'acier. Y el betún entre el hormigón y el asfalto. Et le bitume entre le béton et l'asphalte. Y que tal vez nunca lo sepa. Et qui ne sauront peut-être jamais. Que la tierra era un jardín. Que la terre était un jardin.

  3. About Press Copyright Contact us Creators Advertise Developers Terms Privacy Policy & Safety How YouTube works Test new features NFL Sunday Ticket Press Copyright ...

  4. 18 de sept. de 2015 · (C) Polydor Records 1971

  5. Georges Moustaki - Il y avait un jardin (traducción al Español) Il y avait un jardin → traducción al Español. Traducción. Había Un Jardín. (Se Habla) Es un canción pa' los niños nacidos y vivos, Entre las torres montañosos. Del acero y del hormigón. Y el asfalto de la calle, Los que quizás no lo sabrián nunca. Que la Tierra había sido un jardín.

  6. Es un canción pa' los niños nacidos y vivos, Entre las torres montañosos. Del acero y del hormigón. Y el asfalto de la calle, Los que quizás no lo sabrián nunca. Que la Tierra había sido un jardín. (La Canción) Había un jardín se llama la Tierra. Que brilló al Sol como fruto prohibido.