Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 5 de jun. de 2018 · La expresión inglesa at the end of the day equivale a a fin de cuentas o al fin y al cabo, no a al final del día. El web explica el uso y el significado de esta locución conclusiva y otras alternativas en español.

  2. 1 de mar. de 2009 · Participantes de WordReference Forums comparten sus opiniones sobre el uso de al fin y al final del día en español. Algunos dicen que al final del día es más común, otros que al fin del día es más arcaico o regional.

  3. a fines de, a final de loc prep. (periodo: al concluir) at the end of expr. Los alumnos presentan exámenes a finales de semestre. La entrega del proyecto está programada a fines de 2018. The students take exams at the end of the semester. // The deadline for the project is at the end of 2018. al final loc adv.

  4. 5 de oct. de 2022 · Cualquier traducción sería válida salvo la literal al final del día . No podemos decir: “Al final del día, entre socios y curiosos, habrán visitado la exposición un millar de personas”, si no es que la actividad a la que nos referimos se desarrolla durante un solo día.

  5. Con el sentido de ‘en el momento final, después de todo’, e n registros formales se recomienda atenerse al uso general culto (al final), aunque en el registro coloquial se admita la variante en femenino a la final en aquellos países donde está normalizada (Colombia, Venezuela, Ecuador, Bolivia o Chile).

  6. El giro inglés at the end of the day equivale en español a fórmulas como a fin de cuentas o al fin y al cabo, no a la expresión al final del día, que en español se refiere al momento en el que este termina.

  7. la oración al final del día. Martha de Jesús+ 1941-2008. Daniel + 1972-2001. Tiempo Ordinario

  1. Otras búsquedas realizadas