Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Anna Snegina. To A. Voronsky. 1. “A nice-sized village is Radovo, I reckon, two hundred farms. You don’t need more than a glance to know. It isn’t without its charms. We’re well off for wood and water, There’s pasture land too, and fields, And poplars along the borders — All specially planted trees. “We don’t like to boast, but truly.

  2. Esenin was perhaps the most Russian poet of all time, for the poetry of no one else was so formed from the rustling of birch trees, from the soft patter of raindrops on thatch-roofed peasant huts, from the neighing of horses in mist-filled morning meadows, from the clanking of bells on cows’ necks, from the swaying of chamomile and cornflower, f...

  3. In May, what proved to be his final large poem Anna Snegina came out. During the year, he compiled and edited The Works by Yesenin in three volumes which was published by Gosizdat posthumously. Death. On 28 December 1925, Yesenin was found dead in his room in the Hotel Angleterre in Leningrad.

  4. Anna Snegina (Анна Снегина) is an autobiographical poem written by Russian poet Sergei Alexandrovich Yesenin in 1925. The first part of the poem narrates about life in the two Russian villages: Radovo (Радово, possibly derived from "радость", which is Russian for "joy") and Kriusha (Криуша, possibly derived from ...

  5. ANNA IZRYADNOVA is the poet’s first, albeit unofficial, wife. She worked as a proofreader and they were only together for a short time, but she did manage to give birth to Yesenin’s first son...

  6. I. General Introduction. A gap of 6b years separates the two masterpieces "Korobeyniki" by Nikolas Nekrasov (1861) and "Anna Snegi-. na" by Sergei Esenin, written in the last year of the poet's life (1925). Each poem reflected to some degree.

  7. Zora Jesenská whose translation of Yesenin's poem Anna Snegina (1957), similarly to the original, illustrates the tendency for vernacular, authentic and rare words in standard Slovak, which Yesenin uses to characterize the rural setting, especially in the early stages of his literary work. The authentic dialectal words in Jesenská's