Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Volver = Regresar, means "come back" (only referred to oneself)Devolver, means "give back" as a synonym of "return" (and also "throw up / puke"), needs an objectVuelvo a casa = Regreso a casa (more formal) = I come back homeVoy a devolver el libro = I'm going to return (give back) the book. この回答は役に立ちましたか?.

  2. 【ネイティブが回答】「'volver a las tantas'」ってどういう意味?質問に4件の回答が集まっています!Hinativeでは"スペイン語(スペイン)"や外国語の勉強で気になったことを、ネイティブスピーカーに簡単に質問できます。

  3. 【ネイティブ回答】「regresar」と「volver」はどう違うの?質問に7件の回答が集まっています!Hinativeでは"スペイン語(メキシコ)"や外国語の勉強で気になったことを、ネイティブスピーカーに簡単に質問できます。

  4. 【ネイティブが回答】「volver」を使った自然な例文を知りたい!6件の日常で使える回答が集まっています!Hinativeでは"スペイン語(スペイン)"や外国語の勉強で気になったことを、ネイティブスピーカーに簡単に質問できます。

  5. I think that probably the difference is that "Más de" is used for a superiority, like more quantity of something, like "Tengo más de leche que de agua" would be " I've got more of milk than of water" or something like that. And "más que" is used to compare two things. " Él es más intelgente que mi primo"= "He is more intelligent than my ...

  6. 【ネイティブが回答】「volver a empezar」ってどういう意味?質問に2件の回答が集まっています!Hinativeでは"スペイン語(スペイン)"や外国語の勉強で気になったことを、ネイティブスピーカーに簡単に質問できます。

  7. La palabra "yeah" es una forma informal de decir "sí" o "claro". "So what" se traduce como "y qué" o "y qué importa" en español, y se utiliza para mostrar que algo no tiene importancia o no es relevante. "I was a tad bit" significa "yo era un poco" o "yo estaba un poco". En resumen, la frase completa "Yeah, so what, I was a tad bit" se ...

  8. In spoken Spanish nobody says "retorno" it's an archaic word, instead everybody says "regreso", however, in essence it means pretty much the same. この回答は役に立ちましたか?. retorno と regreso はどう違いますか?. volver と regresar はどう違いますか?. regresar と volver はどう違いますか?. regresar ...

  9. 文字取りに volver とは戻るっていう意味なので家に帰ると言いたい時にあまり言いませんと思います。 @ANZY : そうなんですね。 その場合は友達と外にいるから Para mí ya es hora de que entré a casa (そろそろ私は帰ります) と返事した方がすごく自然ですね。

  10. 自然に と 自然と はどう違いますか?. 説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。. 意味は同じですが 「自然に」の方が広く使えます。. 「自然と」はフォーマルな文章ではあまり使われません。. 「自然に」の方が広く使えます。. 「自然と」は ...

  1. Otras búsquedas realizadas