Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Roger Senhouse. possibly by Lytton Strachey bromide snapshot print, mid-late 1920s 3 7/8 in. x 2 3/8 in. (99 mm x 59 mm) image size Purchased, 1979 Photographs Collection NPG Ax13033. Sitter back to top. Roger Senhouse (1900-1970), Publisher, bibliophile and translator. Sitter in 3 portraits.

  2. The Blood of Others.Translated by Roger Senhouse and Yvonne Moyse. New York: Pantheon Books, 1948. English translation of Le sang des autres (Paris: Gallimard, 1945).. Beauvoir examines the lives of different characters in pre-war Paris.

  3. Roger Senhouse. possibly by Lytton Strachey bromide snapshot print, mid-late 1920s 2 3/8 in. x 2 in. (60 mm x 52 mm) image size Purchased, 1979 Photographs Collection NPG Ax13032. Sitter back to top. Roger Senhouse (1900-1970), Publisher, bibliophile and translator. Sitter in 3 portraits.

  4. Roger Henry Senhouse (18 Nov 1899 - 31 Aug 1970) 0 references . Sitelinks. Wikipedia (2 entries) edit. enwiki Roger Senhouse; svwiki Roger Senhouse; Wikibooks (0 entries) edit. Wikinews (0 entries) edit. Wikiquote (0 entries) edit. Wikisource (0 entries) edit. Wikiversity (0 entries) edit. Wikivoyage (0 entries) edit. Wiktionary (0 entries)

  5. 2 de oct. de 1980 · My Mother’s House and Sido, translated by Roger Senhouse. 208 pp., £1.45, 26 June, 0 1400 2535 9. The Rainy Moon and Other Stories, translated by Antonia White. 352 pp., 95p, 27 November, 0 1400 2843 4. The Vagabond, translated by Enid McLeod. 192 pp., 95p. 24 April, 0 1400 1494 2. The Pure and the Impure, translated by Herma Brisault. 144 pp., 93p, 24 April, 0 1400 3235 X.

  6. Roger Henry Pocklington Senhouse (1899 – 1970) was an English publisher and translator, and a member of the Bloomsbury Group of writers, intellectuals, and artists. The private letters of openly gay writer Lytton Strachey reveal that Roger Senhouse was his last lover, with whom he had a secretly sado-masochistic relationship in the early 1930s.

  7. 13 de nov. de 2015 · I liked this book without loving it. As another reviewer says, it feels very French. The translation by Elizabeth Tait & Roger Senhouse feels authentic and natural. While I found Fanny & Jane's alliance interesting, I never really cared about them. I certainly didn't like Farou or his son. Beautiful writing, but it didn't touch me.